Urubu: creando lazos entre las literaturas francófonas e hispanas
Luis Henríquez, co-director editorial de Urubu, nos cuenta de qué forma su segundo libro Objets trouvés / Objetos perdidos, logra crear lazos entre las literaturas francófonas e hispanas. Y claro que no podía faltar la pregunta sobre su decisión de hacer un libro papel en una era digital.
Gabriela Ana Lim
Acabas de publicar el segundo libro de Ediciones Urubu titulado Objets trouvés / Objetos
perdidos.
El tema de este segundo libro de la Colección bilingüe es la ciudad. Fue la idea que lanzamos en la convocatoria y fue muy interesante ver cómo, de forma casi orgánica, los cuentos nos mostraron otro tema que es muy diciente sobre la vida urbana: la relación entre la pérdida y la búsqueda. En todos los textos hay algo de melancolía por algún objeto que se ha perdido y, al mismo tiempo, un imperioso deseo de explorar el espacio y crear nuevos lazos con otros objetos y personas.
¿Cómo surgió la idea de realizar este libro?
Es parte de una colección en la que trabajamos desde hace algún tiempo. La idea de enfocarnos en la ciudad parecía la continuación lógica de lo que hicimos con Corps étrangers / Cuerpos extraños, porque esa experiencia de contacto con otras culturas e historias, es algo que ocurre principalmente en las ciudades. Además, Montreal ha sido desde el principio una fuente importante de inspiración para nuestro proyecto y, si bien no quisimos limitarnos a ella, sabíamos que sería protagonista en varias de las historias.
Una colección bilingüe…
La idea ha sido desde el principio abrir un espacio para que distintos autores se encuentren a través de la literatura. Es por ello que decidimos que una convocatoria abierta pero con un tema determinado sería la mejor forma de hacer posibles esos encuentros. Y funcionó. Tenemos la suerte de contar con autores experimentados, tanto en español como en francés, al igual que autores nóveles que han demostrado un enorme talento y valentía en su escritura.
¿De dónde provienen los autores?
Tenemos autores y traductores de distintos países, tanto de Europa como del sur y el norte del continente americano: Bélgica, España, Francia, Quebec, Bolivia, Colombia, México y Venezuela. Esta diversidad nos permite avanzar en nuestro proyecto de crear lazos entre las literaturas francófonas e hispanas, además de mostrar la diferencia al interior de cada una de ellas. Ese diálogo intercultural es lo que nos permite atraer tanto talento y, seguramente, lo que más interesa a nuestros lectores.
Los textos originales aparecen con su respectiva traducción lado a lado…
La idea de tener los textos originales con su traducción tiene dos objetivos principales: el primero es hacer visible las diferencias entre un idioma y otro poner en relieve el trabajo de mediación cultural de los traductores; en segundo lugar, pensamos que estos libros pueden servir como herramientas de aprendizaje, no solo de idiomas sino de distintos aspectos socioculturales de la literatura y la traducción.
¿Por qué razón en una era digital decides publicar un libro papel?
El libro ha evolucionado junto con otras tecnologías. Puede ser que, con los lectores digitales o la presencia ubicua de las pantallas, el libro impreso no tenga la misma posición privilegiada que disfrutó durante varios siglos. Sin embargo, así como la máquina de escribir no eliminó la escritura a mano o la música electrónica no reemplazó los instrumentos “análogos”, estos desarrollos abren otras posibilidades desde el punto de vista artístico e, incluso, económico. El libro objeto y la lectura en papel se han convertido en alternativas a lo inmaterial y lo fugaz de la tecnología digital. La experiencia sensorial de sostener un libro y pasar las páginas se combinan con un cierto sentido de perennidad de la palabra impresa sobre el papel, y creemos que eso tiene mucho valor en la actualidad.
Ficha técnica
Título : Objets trouvés / Objetos perdidos
Editor : Éditions Urubu
Con textos de: Vincent Brault, Olga Colmenares Morett, Nelson Darío González, Nicholas Dawson, Gerardo Ferro Rojas, Lise Gagnon, Sébastien Larroudé, Séverine Lovisi, Françoise Major y Alejandro Saravia.
Contacto:
Luis Henríquez
514-442-1227
l.henriquez@editionsurubu.com
Caroline Hugny
438-934-0777
c.hugny@editionsurubu.com